Конституция Армении: Статья 18.1
Конституция Армении (Статья 18.1) закрепляет «исключительную миссию Армянской Апостольской Святой Церкви как национальной церкви в духовной жизни армянского народа, в деле развития его национальной культуры и сохранения его национальной самобытности»:
Венгерско-русская практическая транскрипция

Венгерско-русская практическая транскрипция

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

За исходную для транскрибированиявенгерских имён и названий форму принимается именительный падеж единственного числа. Артикль, как определённый (a, az), так и неопределённый (egy), отбрасывается.

Сложные географические названия в венгерских источниках, а значит и в русской транскрипции, пишутся в подавляющем большинстве случаев слитно.

Частичная ассимиляция согласных в произношении (ts, tsz, gyj и т. д.) в практической транскрипции не отображается.

Таблица практической транскрипции

Примечания

  1. В некоторых именах собственных c может передаваться как к: Corvin — Корвин.
  2. 123В случаях, когда две буквы относятся к двум разным словам в сложном названии, каждая буква передаётся отдельно: Vaszar — Вашзар, Község — Кёзшег.
  3. 12Инструкция по передаче географических названий рекомендует писать с й, Гиляревский/Старостин и Ермолович — без.
  4. Инструкция по передаче географических названий рекомендует писать Е, Гиляревский/Старостин и Ермолович — Йе.
  5. В некоторых немецких названиях s может передаваться и как с или з: Astoria Астория, Semmelweis Земмельвейс.
  6. Передача ss одним ш рекомендуется у Ермоловича. В фамилиях с традиционной орфографией (см. раздел ниже) ss часто соответствует современному одному s. Буквосочетание ss в современной орфографии встречается, например, в географических названиях на стыке основ и передаётся как шш.
  7. Инструкция по русской передаче немецких географических названий. — М., 1974. — 32 с.

Старая орфография в венгерских фамилиях

В основе современной венгерской орфографии лежит фонетический принцип: для обозначения одного звука используется одна и та же буква, а одной буквой или буквосочетанием обозначается обычно один и тот же звук. Однако в записи некоторых венгерских фамилий используется традиционалистский подход, и они записываются в старой орфографии.[2 1][2 2] Ниже приведена таблица соответствия старой и новой орфографии для таких фамилий[2 3].

Примечания

  1. Деак Ш. Учебник венгерского языка. — Будапешт: Tankönyvkiadó, 1961. — Т. 1. — С. 10.
  2. Майтинская К. Е. Венгерский язык. — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1955. — С. 88—89.
  3. Buvári Márta-Mészáros András: Helyesbeszéd. Helyësbeszéd. A magyar köznyelvi kiejtés leírása gyakorlatokkal. Bárczi Géza Kiejtési Alapítvány, Budapest, 2010. Дата обращения: 7 июня 2015. Архивировано 4 марта 2016 года.
  4. 1234Буква ë используется венгерскими лингвистами для обозначения краткого закрытого [e] — звука, который есть в некоторых диалектах, но отсутствует в стандартном венгерском.
  5. В венгерском языке звуки e и é различаются не только по долготе, но и по качеству, поэтому долгое e — это не то же, что é.

Литература

Ссылки

 Буква/буквосочетание  Примечание  Передача  Примеры 
 a, á  после gy, ny, ty (кроме стыка слов в сложном названии)  я Magyaratád Мадьяратад
 в остальных случаях  а Agárdi Агарди, Nagyállás Надьаллаш
 b    б Báby Баби
 c, cz    ц[1 1] Cuca Цуца, Peczely Пецели
 ck  в названиях немецкого происхождения  к Eckhardt Экхардт
 cs    ч[1 2] Fejercse Фейерче
 d    д Dad Дад
 e, é  в начале слова и после гласных, кроме i
 а также на стыке слов в сложном названии
 э Egri Эгри, Éri Эри, Nagyerdő Надьэрдё
 в остальных случаях  е Kemenyik Кеменьик, Tüskés Тюшкеш
 в сочетаниях , ew — см. ö, ő
 f    ф Elfer Эльфер
 g, gh    г Egri Эгри
 gy    дь Gyoma Дьёма
 gyj, ggy    ддь Meggy Меддь
 h    х Mihály Михай
 в сочетании ch+согласная; в конце слова после g, t  не передаётся  KossuthКошут
 i, í    и Bolyai Бояи
 j  после гласных  й Ajka Айка, Pocsaj Почай
 между согласными, в конце слова после согласного  и Naszürjhedy Насюрихедь
 ja, já, lya, lyá  в начале слова  я Jakab Якаб
 после гласных  йя, я[1 3] Folyás Фойяш
 после согласных внутри слова  ья Borjád Борьяд, Adorjánháza Адорьянхаза
 на стыке слов в сложном названии  я после гласных
 ъя после согласных
 Felsőjárás Фельшёяраш, Kisjakabfalva Кишъякабфальва
 je, jé, lye, lyé  в начале слова  е, йе[1 4] Jéke Еке, Jékely Йекели
 после гласных  йе Fejercse Фейерче
 после согласных внутри слова  ье 
 на стыке слов в сложном названии  е после гласных
 ъе после согласных
 
 ji, jí, lyi, lyí  в начале слова и после гласных;
 на стыке слов в сложном названии
 йи Jianu Йиану
 после согласных внутри слова  ьи 
 jj    й 
 jo, jó, lyo, lyó  в начале слова и после гласных;
 на стыке слов в сложном названии
 йо Jókai Йокаи
 после согласных внутри слова  ьо Kissomlyó Кишшомьо
 jö, jő, lyö, lyő  в начале слова и после гласных;
 на стыке слов в сложном названии
 йё Hejőbába Хейёбаба
 после согласных внутри слова  ьё 
 ju, jú, lyu, lyú  в начале слова и после гласных  ю Juhasz Юхас
 после согласных внутри слова  ью Varjúlapos Варьюлапош
 на стыке слов в сложном названии  ю после гласных
 ъю после согласных
 Kisjustus Кишъюштуш
 jü, jű, lyü, lyű  в начале слова и после гласных;
 на стыке слов в сложном названии
 ю, йю[1 3] 
 после согласных внутри слова  ью 
 k    к 
 l  перед гласными  л Kalász Калас
 перед согласными или в конце слова  ль Kőhalmi Кёхальми
 lja    лья Gőböljárás Гёбёльяраш
 lju    лью 
 ly, lly    й Mihály Михай
 ly + гласная    см. j+гласная  
 m    м 
 n    н 
 ny    нь Kemenyik Кеменьик, Nyíregyháza Ньиредьхаза, Nyúl Ньюль
 o, ó    о Katona Катона
 ö, ő, eö, ew  в начале слова и после гласных
 а также на стыке слов в сложном названии
 э Öttömös Эттёмёш, Balatonőszöd Балатонэсёд
 после согласных  ё Mezőörs Мезёэрш, Kisszőllős Кишсёллёш
 p    п 
 q, qu  встречается в словах иностр. происхождения  к 
 r    р 
 s    ш[1 5] Ilosvai Илошваи
 ss    ш, шш[1 6] Andrássy Андраши, Jánossomorja Яношшоморья
 sz    с[1 2] Oszkár Оскар, Resznek Реснек
 t, th    т Ortutay Ортутаи, Osváth Ошват
 ty    ть 
 tz  встречается в устар. написании фамилий  ц Pakolitz Паколиц
 tzsch    ч[1 7] Delitzsch Делич
 u, ú  после gy, ny, ty (кроме стыка слов в сложном названии)  ю Gyugy Дьюдь, Tyukod Тьюкод
 в остальных случаях  у Újfehértó Уйфехерто, Nagyút Надьут
 ü, ű  в начале слова и на стыке слов в сложном названии  и Üzemi Иземи
 в остальных случаях  ю Gyüre Дьюре
 v, w    в 
 y  кроме сочетаний gy, ly, ny, ty  и Benamy Бенами
 z  кроме сочетаний sz, cz, tz, zs  з Géza Геза
 zs    ж[1 2] Zsigmond Жигмонд